Le mot vietnamien "hiên ngang" se traduit par "fier" ou "qui a la tête haute" en français. C'est un terme qui évoque une attitude de dignité, de fierté et de confiance. On l'utilise souvent pour décrire une personne qui se tient droite, à l'aise, et qui montre une grande assurance, même face à des défis ou des adversités.
Contexte général: On peut utiliser "hiên ngang" pour parler d'une personne qui fait preuve de courage ou de détermination dans des situations difficiles. Par exemple :
Dans un discours: On peut également utiliser "hiên ngang" dans des discours pour inspirer les autres à rester forts et confiants. Par exemple :
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "hiên ngang" peut décrire non seulement des personnes, mais aussi des concepts ou des gestes. Par exemple, un drapeau flottant au vent peut être décrit comme étant "hiên ngang", symbolisant la fierté d'une nation.
Dignité: "hiên ngang" peut aussi signifier une dignité inébranlable. Par exemple, une personne qui continue à se battre pour ses droits, même lorsqu'elle est confrontée à l'oppression, peut être décrite comme "hiên ngang".
Émotion: Ce mot peut également exprimer un sentiment de triomphe ou de satisfaction face à un succès. Par exemple, après avoir remporté un prix ou atteint un objectif, on peut se sentir "hiên ngang".